Каждая страна вызывает у нас определенные гастрономические ассоциации. И если Франция для большинства - это вино и лягушиные лапки, Германия – это колбаски и пиво, то Англия – это чашка крепкого английского чая. Заметьте: выражение английский чай понятно всем, хотя чай не растет на Британских островах.
Отношение к чаю более чем серьезное. Маститые писатели посвящают ему свои статьи, а ученые разрабатывают стандарты, регламентирующие процесс заваривания чая. (См. очерк Дж. Оруэлла «чашка отменного чая») и стандарт BS 6008 ).
Отношение к чаю более чем серьезное. Маститые писатели посвящают ему свои статьи, а ученые разрабатывают стандарты, регламентирующие процесс заваривания чая. (См. очерк Дж. Оруэлла «чашка отменного чая») и стандарт BS 6008 ).
Чай для Британии – это не просто напиток, это – образ жизни (хотя, справедливости ради, нужно заметить, что кофе так же популярен в стране). Всем известна традиция пить чай в 5 часов, т. н. five o’clock tea. То, что в русском языке называется перекуром в работе, в английском звучит как tea breaks, хотя люди могут пить кофе или колу. Вечерний прием пищи иногда называют tea, даже если с ним пьют пиво (так же он известен как dinner или supper).
Существует ряд идиоматических выражений, связанных с чаем.
Когда что-то не по вкусу, англичане говорят: “It’s not my cup of tea”. Напротив, если Вам по душе какое-то занятие можете сказать: “It’s just my cup of tea”.
- Shall we go to a movie tonight?
- You know, cinema is not my cup of tea. I’d rather stay in.
- Oh, you are always like this. I forget when was the last time we were out!
Если в России большой спор по незначительному вопросу называется «буря в стакане воды», то в Британии – “a storm in a teacup”. А если после шторма в чашке чая, Вы подавленны и огорчены, то Вам необходимы “tea and sympathy” – универсальное средство решения всех проблем.
У BBC есть прекрасный урок, иллюстрирующий и объясняющий чайные идиомы.
Have a nice cup of tea and a sit down!
Have a nice cup of tea and a sit down!